Cuantos versos de NOCHE DE PAZ conoces tu de memoria? (#2)

¿Por qué en general sólo se conocen tres versos?

Mi primer blog querría dibujar una orientación general para los próximos blogs. Hoy todavia algunos pensamientos más básicos: 

NOCHE DE PAZ, este villancico de Navidad te conmueve, ¿no? ¿Cuántos versos sabes tu de memoria? Te escucho decir: tres. ¿Y cuántos versos hay en el original en Alemán? Tienes que pensarlo, ¿verdad?

Hay seis versos. Probablemente conoces el primero, el segundo y el sexto. ¿Y los otros versos? ¿No son importantes?

Yo digo lo contrario. Porque los versos tercero, cuarto y quinto son el núcleo de la canción.

Compartiré mis pensamientos sobre esto en los próximos blogs, verso por verso.

Para hoy lo siguiente: los tres versos familiares son los que más apelan a nuestros sentimientos. ¡Un sentimiento que, como dije, tiene su origen en los versos menos conocidos! ¿Sorprendido? ¿Curioso? ¡Bien! Veamos primero al alrededor:

Noche de Paz debe haber sido escrita en circunstancias históricas especiales y profundamente personales: 1816 en Mariapfarr, cuando el joven sacerdote Joseph Mohr escribió el texto, y en el encuentro con el maestro Franz Xaver Gruber – 1818 en Arnsdorf/Oberndorf.

Entonces, ¿por qué generalmente conocemos sólo tres versos y por qué los otros casi han caído al olvido? No han desaparecido, sólo se han hecho invisibles detrás de la melodía, se han retirado virtualmente a las profundidades de la „cocina emocional“ humana – ¡desde allí es que se dirige poderosamente nuestro mundo! – a veces escondido y cubierto bajo leyendas! Dejemos las leyendas a un lado, para que podamos mirar en las profundidades y en un nuevo horizonte y entender mejor de qué se trata en Noche de Paz. Más detailles en blogs posteriores.

Por lo que puedo decir, las muchas traducciones de Noche de Paz a otros idiomas muchas veces tienen poco que ver con el texto original en alemán. Es la melodía que conmueve a muchas personas en todo el mundo. ¡Y nadie pregunta cuándo, dónde y cómo se creó! Es extraño, todos lo dan por sentado y lo sienten como propio. La música es el lenguaje universal al que Franz Xaver Gruber tradujo Noche de Paz y así la abrió al mundo entero. ¡Noche de Paz pertenece a TODOS! – ¿qué estaba pasando en Gruber y Mohr?

¿Cuándo se separaron los tres „versos emocionales“? En 1832, Noche de Paz se imprimió en Leipzig como „ächthes Tiroler Volkslied“! (verdadera canción popular de Tirol) – incluso entonces con sólo los tres versos mencionados. Los cantantes Strasser del Zillertal habían incluido Noche de Paz en su repertorio en sus giras y así lo hicieron popular en Alemania – estos cantantes Strasser, en sus trajes tradicionales, cantantes tiroleses, eran también comerciantes. Y esos versos que apelaban más a las emociones eran simplemente más fáciles de vender! Y esto parece seguir teniendo un efecto similar hasta el día de hoy.

En el próximo blog veremos el primer verso.

OTROS BLOGS:

%d Bloggern gefällt das: