¿Por qué en general sólo se conocen tres versos?
Mi primer blog querría dibujar una orientación general para los próximos blogs. Hoy todavia algunos pensamientos más básicos:
NOCHE DE PAZ, este villancico de Navidad te conmueve, ¿no? ¿Cuántos versos sabes tu de memoria? Te escucho decir: tres. ¿Y cuántos versos hay en el original en Alemán? Tienes que pensarlo, ¿verdad?
Hay seis versos. Probablemente conoces el primero, el segundo y el sexto. ¿Y los otros versos? ¿No son importantes?
Yo digo lo contrario. Porque los versos tercero, cuarto y quinto son el núcleo de la canción.
Compartiré mis pensamientos sobre esto en los próximos blogs, verso por verso.
Para hoy lo siguiente: los tres versos familiares son los que más apelan a nuestros sentimientos. ¡Un sentimiento que, como dije, tiene su origen en los versos menos conocidos! ¿Sorprendido? ¿Curioso? ¡Bien! Veamos primero al alrededor:
Noche de Paz debe haber sido escrita en circunstancias históricas especiales y profundamente personales: 1816 en Mariapfarr, cuando el joven sacerdote Joseph Mohr escribió el texto, y en el encuentro con el maestro Franz Xaver Gruber – 1818 en Arnsdorf/Oberndorf.
Entonces, ¿por qué generalmente conocemos sólo tres versos y por qué los otros casi han caído al olvido? No han desaparecido, sólo se han hecho invisibles detrás de la melodía, se han retirado virtualmente a las profundidades de la „cocina emocional“ humana – ¡desde allí es que se dirige poderosamente nuestro mundo! – a veces escondido y cubierto bajo leyendas! Dejemos las leyendas a un lado, para que podamos mirar en las profundidades y en un nuevo horizonte y entender mejor de qué se trata en Noche de Paz. Más detailles en blogs posteriores.
Por lo que puedo decir, las muchas traducciones de Noche de Paz a otros idiomas muchas veces tienen poco que ver con el texto original en alemán. Es la melodía que conmueve a muchas personas en todo el mundo. ¡Y nadie pregunta cuándo, dónde y cómo se creó! Es extraño, todos lo dan por sentado y lo sienten como propio. La música es el lenguaje universal al que Franz Xaver Gruber tradujo Noche de Paz y así la abrió al mundo entero. ¡Noche de Paz pertenece a TODOS! – ¿qué estaba pasando en Gruber y Mohr?
¿Cuándo se separaron los tres „versos emocionales“? En 1832, Noche de Paz se imprimió en Leipzig como „ächthes Tiroler Volkslied“! (verdadera canción popular de Tirol) – incluso entonces con sólo los tres versos mencionados. Los cantantes Strasser del Zillertal habían incluido Noche de Paz en su repertorio en sus giras y así lo hicieron popular en Alemania – estos cantantes Strasser, en sus trajes tradicionales, cantantes tiroleses, eran también comerciantes. Y esos versos que apelaban más a las emociones eran simplemente más fáciles de vender! Y esto parece seguir teniendo un efecto similar hasta el día de hoy.
En el próximo blog veremos el primer verso.
OTROS BLOGS:
- Bienvenidos al blog NOCHE DE PAZ! (#1)
- Cuantos versos de NOCHE DE PAZ conoces tu de memoria? (#2)
- ¿NOCHE DE PAZ canta sobre un mundo que no es realista? (#3)
- ¡La ternura es vida! (#4)
- Consuelo en el caos (#5)
- Noche de paz – LA canción de la paz (#6)
- Noche de Paz – ¡no para moralistas! (#7)
- Noche de Paz – ¿un idilio pastoral? (#8)
- Joseph Mohr – ¿un santo? (#9)
- Franz Xaver Gruber, ¿un maestro sencillo de escuela de pueblo? (#10)
- Encuentro: aquí es donde tiene lugar la vida. (#11)